[譯文] Sabaton, 2006. "We Burn"(我們燒)

收錄非原創文學作品,包含委託、譯文與轉載,敬請註明來源。
版面規則
收錄非原創文學作品,包含委託、譯文與轉載,敬請註明來源。
回覆文章
頭像
狼狗傑
環日行繞
文章: 267
註冊時間: 2012年 8月 22日, 18:00
獸設: 半狼半犬
頭像出處: 野狼1991
社會性別:
星座:
聯繫:

#1 [譯文] Sabaton, 2006. "We Burn"(我們燒)

文章 狼狗傑 » 2022年 5月 22日, 22:07

英文歌詞:
https://www.sabaton.net/discography/att ... s/we-burn/


這是瑞典歷史搖滾樂團Sabaton在2006年發行的英文歌曲。維基百科指出:這首歌的歌詞模擬的是塞族共和國首任總統發動種族屠殺的信念。
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Attero_Dominatus

老天,那個總統還是詩人兼精神病學家:
https://zh.m.wikipedia.org/wiki/%E6%8B% ... 3%E5%A5%87

該歌詞明確指出:不只是希特勒那種親自參戰且把敗戰責任歸咎種族;對千百年前歷史起的[國仇家恨],也能成為屠殺動機。
https://zh.m.wikipedia.org/wiki/%E7%A7% ... E%E8%AF%9D

且將歌詞試譯如下:
我們燒
Broden, J. & Sundstrom, P. (Sabaton), 2006.
狼狗傑試譯

我有一個清晰的願景
我知道我該做的
異教徒不可與我共有一地
我有瘟疫的療方

追殺他們,讓他們受苦
挖墳,反正他們早死了
毀屍滅跡

我們燒
擄掠強姦
別同情他們,就燒
肉身成灰

受古早前的歷史啟發
我知道我該做的
我的土地受污必須清洗
現在讓清潔開始

種族滅絕?
誰拉上我法庭?
你不抓我就沒有犯罪
我就是法。我們燒

軍士官兵將領聽令
這是等待太久的機會
聽我號令:開始燒
以上。
因為早年寫小說的嘗試,我很早就知道描寫人際之間的爭吵與不和是我的強項。我寫作不是受自繆思祝福,而是不和女神賞賜了金蘋果。來自阿波羅的幫忙也不少:夢的靈感泉湧至今不見乾涸。感謝諸神如此厚待著我。

回覆文章

加入會員或登入帳號以參加討論

您需要成為會員才能回文

加入會員

歡迎加入野邦,一片獸迷得以暢所欲言、自由發夢的天地
提供不受演算法干擾的文章顯示、無限的網路空間
以及寬容的環境

註冊

登入帳號

誰在線上

正在瀏覽這個版面的使用者:沒有註冊會員 和 0 位訪客