0639-後事之一 = The One Left Behind
作者云:話說我連身在何處都無從得知,為什麼手機仍收得到訊號
Alt Text:Come to think of it I don't even know where I am or how I'm getting coverage
達利說的好難翻= =0640-馬上撥號 = Call No Waiting
作者云:很少有機會能使用未來完成式來造一個問句
Alt Text:It's not often you get to frame a question with the future perfect
0641-真人角色扮演 = Live Action Imaginating
作者云:佛羅倫斯的交際花不知為何只會說"吟遊詩人"
Alt Text:Florentine courtesan just says 'bard' for some reason
0642-過多負擔 = Over The Shoulder
作者云:你的筆跡真漂亮
Alt Text: You have really neat handwriting
0643-就用老掉牙的警語來解釋吧 = A Cliche Aphorism Explained It
作者云:噢,堅果之父,求您賜予我們日用的橡實
Ate Text: O almondy father, please bless this day our daily acorn.這句作者云改自,主禱文中Our Father...Give us this day our daily bread. 所以就對照中文翻了
第四格算是雙關,A little bird told me是小道消息沒錯,或者真的是隻鳥告訴他的
convent of squirrel nuns (松鼠修女)應該是 卡通<Redwell> 來的梗
0644-形像衝突 = Class Warfare
作者云:此外,帽子都已施法
Alt Text: Besides, the hat is already magic
作者在角色介紹埋的伏筆"雖然是狼卻有膽小的一面。"出現啦!達利形像破滅Adventure window 大概能理解意思,但window 想不到符合意象的中文字
0645-小隊中的一點 = A Little Bit Of Class
作者云:頭上有角的狐狸,真是合適
Alt Text:a fox with horns, how fitting
0646-實際上只是中庭 = Atrium, Actually
作者云:狐狸有著最長最尖的長槍,所有閃亮亮的寶物都是他的
Alt Text: The fox deserves the shinies because he has the longest, pointiest stick
0647-要不要分頭行動 = Split The Party (Don’t Split The Party)
作者云:石像鬼非常適合做守衛因為他們冰冷無情
Alt Text: Gargoyles make great guards cause you can take them for granite
此句Alt Text是雙關granite的兩個意思是花崗岩和冷酷無情0648-神廟當自己家的狐狸 = A Fox’s Home Is His Temple
作者云:我並不覺得這像在玩命,你為何這樣問
Alt Text: No, I don't THINK that sounded like tempting fate, why do you ask
話說...卡里莎已經單跑開迷宮過了?還毫髮無傷? 媽呀 比我魔力虛死10護士還猛0649-悲劇性策略 = Stragedy
作者云:另一個充滿陷阱的冒險 (在冒險中,陷阱等同字義
Alt Text: Another one of the many pitfalls of adventuring. (In adventuring, pitfalls are literal)
Stragedy並不是個單字,而是種戲劇性的成分,像必定失敗的偉大戰略pitfalls也可以解釋作「意想不到的困難,挫折」之類的意思,平常用時指的東西比較抽象,而
非像這裡真的是個Pit(坑洞)
0650-巨型神殿探險 = Giant Cavern Expedition
作者云:他只是個祭司,所以不會魔法飛彈
Alt Text: and he's a priest, so no magic missile
*格魯Grue ,專門潛伏在黑暗的地方,最喜歡吃冒險家,怕光0651-這是場悲劇 = That’s Tragedy!
作者云:然後不知從哪札赫的牧羊人杖像根舞台勾一樣地伸了過來
Alt Text: then somehow Zach's shepherd's crook reaches over like a stage hook
0652-叫我"高登" = Call Me Gordon
作者云:同時遏止邪惡,照耀他們!
Alt Text: Simultaneously stamp out evil and enlighten them!
標題嘛....是雙關玩笑(人名Gordon Lightfoot)0653-不祥之兆 = The Writing On The Wall
作者云:另外我討厭用楔型文字,我們可以快進到用幾千年後的原子筆
Alt Text: Also I hate this writing wedge, can we fastforward a few thousand years to the ballpoint pen'
標題 直接翻是 寫在牆上/書於牆 另外還有不祥的預兆的意思0654-驚叫暗門 = Aaackbar
作者云:事實上狐狸並沒有在胡扯,他們天生能捲入不可預期的災難
Alt Text: Actually foxes do not bumble, they engineer their way into unforseen disasters
0655-甚至還有四堆金幣! = Even Quadruploons
作者云:金子!
Alt Text: GYOLD!
0656-全面閃亮 = All That Glitters標題來自all that glitters is not gold這句俗諺,閃閃發光的並不一定是黃金,指事物金玉其外,敗絮其中
作者云:呃,達利昏倒了,閃光咒語消失,此外以這步調我有點難以交代一切,你想要什麼《Sluggy Freelance》?
Alt Text: Um, Daryl fainted. Also the light spell wore off. Also it's kinda difficult to show you everything when I'm going at the pace I do--what do you want, Sluggy Freelance?
Sluggy Freelance網路漫畫,以Torg, Riff and Zoe三人為主角的搞笑/諷刺/科幻 漫畫,每天超過10萬人次瀏覽,作者足以靠他維生...好猛0657-也許在神靈界 = Maybe To An Astral Plane
作者云:附-附-附-附註 原子筆超棒的!
Alt Text: PPPPS ballpoint pens are awesome
被手蓋住的部分:附註:如果你決定好想要的,你必須再次深入神廟,畢竟溺愛你沒有任何意義
0658-旅遊之後 = At The End Of The Tour
作者云:我不喜歡只因為試著做正確的事情就自認是邪惡的,而正因如此我總是假設沒有其他人也在這樣做!
Alt Text: I'd hate to think I was evil simply for trying to do the right thing. And that's why I always assume nobody else is doing the same!