1 頁 (共 1 頁)

#1 [想法] 成災的辛與苦

發表於 : 2023年 10月 14日, 20:32
Blizc&Champi
幾天前,一句簡單的慰問,又觸動了我許久未有的惱怒。
「辛苦了。」

心裡儘管明白,對方多半是出於好意慰問,但總有股揮之不去的違和感蘊涵在內。為何會對這三字的排列組合感到心煩呢?設想了一會,若是一同工作的同事臨別互道辛苦,感覺就自然許多。

從網路上尋求答案,窺見了不少解釋:文化面有從身分差異的詮釋,有上司口頭慰勞的意義。在日文中,有平輩間的用法,也有上對下的用法。儘管內容有異,翻譯上大抵能一概翻作一句相同的「辛苦了。」

若從字面去感受的話…這簡短的三個字道出了一股無可奈何的負向能量。
疲累兩字,固然是當事人感到耗竭才脫口而出的,有時是心甘情願而樂意為之。一句辛苦,忽略了過程的其他部分,只聚焦在那些苦處,轉眼把一件事定調在不好的那一邊。

接著,一方面也是出於過度禮貌的風氣。日本玩家習慣在一場比賽、遊戲結束時,會出於慣性的說出這句話。相信原先是給隊友的一種道賀,但在某些場合,對手也會接收到這些內容。
競爭總有勝負,當作為贏家時,如果還奉上這句話作為結束,自然讓人難免有在挖苦輸家的聯想。

歸結一下,追根究柢,簡單的慰問之所以會激起我的煩悶,想是出在缺乏共感這點之上吧。要是對方確實體會到了自己體會的苦處——彼此互道出的即使是辛勞,也顯得溫暖許多。

本文同步發表在個人部落格(老
參考:https://www.cw.com.tw/article/5120663

#2 Re: [想法] 成災的辛與苦

發表於 : 2023年 10月 14日, 20:47
狐鬼瀟湘
也就是說,劍痞其實是敏銳的察覺到發言者的敷衍?

不過我總覺得,這其實是招呼語的本意佚失、演變成一種寒暄的例子,
換句話說,對方可能真的不在乎辛苦與否,只是單單藉此表達問候與關切,
也因此產生了去脈絡的效果。