[R.P.] 《語言學:一篇以精靈文記載的傳說》

原創文學作品,包含詩、詞、曲、散文、小說,文藝切磋。
版面規則
壹、本板以收錄文學創作及其相關為宗旨,包含而不限於獸創作。
貳、請注意錯字與標點,標點符號一律全形。
參、回文請達盡量達到三行或五十字以上。
肆、文章請妥為分類,並遵守字數限制。附圖:
伍、AI創作一律分類為[A.I.]類。發表時請註明所使用的演算法與資料庫,或著所用軟體及網站。
陸、上述內容僅為提要,詳請閱:文思泉湧版版規
回覆文章
頭像
Blizc&Champi
環日行繞
文章: 131
註冊時間: 2013年 2月 17日, 01:11
來自: Urban: White Dragon
頭像出處: Baeshra
社會性別: Atypical commoner
社會性別:
星座:
聯繫:

#1 [R.P.] 《語言學:一篇以精靈文記載的傳說》

文章 Blizc&Champi » 2021年 12月 5日, 23:22

自己為遊戲寫的一篇短序
作為大洋上的海島精靈,這次替代通用語使用了我族特有的語系文字記載
讓我們來一同練習福爾摩沙精靈文吧(敲黑板(?


r/uprightupright]up wu0 2k7g/ u+6cj86eji4ru8 x06
q0 g+4xj/6xj/6d9 fu32k7ej3504t+3284ap6
fm n04xk79 n hjo4u832k7co 04


x96y494n hjo4u832k7xm3vu/65k3
j6u 1j4tj06nj/45k7u62jo4vm/ 2u42k7tj06fu6
gji w8 ap75/ wl3xk7n4z+ co 04
c04u65j/454g4wjo z0 xk7 vu vu,3ejo32k7jw/354
b+4up3g42k794n hjo4u83tj/6cjo6g4ru,45 xu,4
1j6y94g453jo4zo x8 ru8 bp6d.3-3vu+ tj062k72u4z+


up6njo4t/6d9 fu3xk7t/6ap6
5jp31o4u/6ru, u/ vm/62k7d93vm06
gj4b4eji4fm4
ao6u.3u6jo4c04vm4gj4uv+ z+32k7bp6j4tj vu04


1j4ur.3
ej3504t+3ej0 d.3284ap6ej0 1u42k7vul vu6tj06x96
cjo j4jt/6vup m/3vu04
ai4bj4ej3d.3
t/6so4tj vu04xk756u6
t/6ap6y94h4rup31u4
s84uv, y4t/ 94n hjo4u832k7s04aup6
ru04ru04vul g xk7g/ vu6
up3ai4j6yj/
ru.4vu+4w8 ap7cjo62l4xk7s84g04el nj/32k794n hjo4u83284ap65 c.4
cjo4fm4u4wj/6au042jo4jo4rup42k7au/4mp4


vu z/ su,4wji n 2k7yj35.4 ru4t/6

破譯成功的話有獎品哦(闢
We only know the ture form of ourselves while granted by power.

頭像
凱茲
餘彗復返
文章: 76
註冊時間: 2020年 1月 28日, 22:27
頭像出處: 自攝
星座:
聯繫:

#2 Re: [R.P.] 《語言學:一篇以精靈文記載的傳說》

文章 凱茲 » 2021年 12月 6日, 00:57

嘗試翻譯如下,歡迎指教:
譯文
來自艾絲翠雅的旅行者,無一不傳頌著一對兄弟的傳奇。說他們征討了四方黑暗和一眾志士推翻了吸血鬼的統治,讓隱世的艾絲翠雅重回世界之列。不再是只為菲拉加人口耳相傳的地方。

銀遂城開啟的城門準備迎接英雄的凱旋,數日過去,沒有一位和敘述相仿的人物出現。

不久古戰場關口大門關閉的消息傳來,灰霧重新湧現,沒入谷口,城內出現了質疑,城門再次緊閉,那些自稱艾絲翠雅的難民漸漸消失了聲息,隱沒無蹤,就像他們回到了那扇高聳的艾絲翠雅大門之後,會去一同面對未盡的命運。

《西風涅托斯的詛咒繼承》
最後由 凱茲 於 2021年 12月 6日, 01:15 編輯,總共編輯了 2 次。
音樂 | 隨想 | 日常

頭像
Blizc&Champi
環日行繞
文章: 131
註冊時間: 2013年 2月 17日, 01:11
來自: Urban: White Dragon
頭像出處: Baeshra
社會性別: Atypical commoner
社會性別:
星座:
聯繫:

#3 Re: [R.P.] 《語言學:一篇以精靈文記載的傳說》

文章 Blizc&Champi » 2021年 12月 6日, 01:11

凱茲 寫:
2021年 12月 6日, 00:57
嘗試解讀如下,歡迎指教:

(拍手
厲害!能這麼快就逐字翻譯出這麼精確的結果
從這份閱讀上的耐心來判斷,凱茲應該會是擁有玩Trpg素質的玩家啊
(又在推坑了

期望其他人也可以在翻譯中體會海島精靈文的美妙之處(?
We only know the ture form of ourselves while granted by power.

回覆文章

加入會員或登入帳號以參加討論

您需要成為會員才能回文

加入會員

歡迎加入野邦,一片獸迷得以暢所欲言、自由發夢的天地
提供不受演算法干擾的文章顯示、無限的網路空間
以及寬容的環境

註冊

登入帳號

誰在線上

正在瀏覽這個版面的使用者:沒有註冊會員 和 0 位訪客