檢視個人資料 - 夢魘無醒

頭像
不可捏不可食
會員名稱:
夢魘無醒
年齡:
34
會員群組:
獸設:
猞猁-家貓混血
頭像出處:
racoonwolf

會員統計

社會性別:
註冊時間:
2019年 12月 31日, 12:56
最後訪問:
2025年 4月 23日, 23:29
文章總數:
140
(所有文章的 2.40% / 平均每天 0.07 篇文章)
最常討論的版面:
獸話題總合
(23 篇文章 / 會員文章的 16.43%)
最常討論的主題:
2021 野邦聖誕合圖:完成辣!
(5 篇文章 / 會員文章的 3.57%)
  • 夢魘無醒的近期動態
    回覆
    觀看
    日期
  • [Housepets!夢魘新譯] Ch.2 那個遊戲
    漫畫原址舊版翻譯上一章下一章 作品授權: 轉貼、改作請標示原作者(Rick Griffin)及譯者(夢魘)姓名、漫畫網址(www.housepetscomic.com), 且不得用於營利 一齣悲慘…
    0 回覆
    81 觀看
    最後發表 2025年 4月 21日, 12:04 檢視最後發表
  • Re: [Housepets!夢魘新譯] Ch.1 來幻想吧!
    「人魚迪亞」如何?迪亞是地名音譯常見結尾,也符合原音。或者「人魚邦」? 「邦」比較有行政層級的意涵,而對此我們一無所知ww 還是用人魚迪亞好了,謝謝瀟湘建議…
    6 回覆
    328 觀看
    最後發表 2025年 4月 19日, 00:27 檢視最後發表
  • Re: [Housepets!夢魘新譯] Ch.1 來幻想吧!
    確實可以是地名,不過直接音譯會變成: 來自墨梅迪亞的深海居民 若要兼顧「人魚」的詞意,可能要變成: 來自人魚秘境的深海居民 ......或是人魚帝國、人魚古國、人魚古都、人魚仙境等等,瀟湘覺得呢? …
    6 回覆
    328 觀看
    最後發表 2025年 4月 18日, 23:20 檢視最後發表
  • [Housepets!夢魘新譯] Ch.1 來幻想吧!
    漫畫原址舊版翻譯下一章 時隔 14 年終於受不了過去的鳥翻譯了,從頭來過 沒有時間壓力,力求改正錯譯並最大限度還原漫畫哏點,敬請慢用 作品授權: 轉貼、改作請標示原作者(Rick Griffin)及譯…
    6 回覆
    328 觀看
    最後發表 2025年 4月 17日, 00:16 檢視最後發表
  • Re: 火尾的設定
    左耳被自家的騎士削斷有種莫名的喜劇感(欸 耍大刀的小圖有動感ww可以試試做個動畫~ 歡迎啊w…
    5 回覆
    426 觀看
    最後發表 2015年 5月 1日, 22:24 檢視最後發表
  • Re: 月牙銀個狼獸設(完成)
    幻貓賣瓜一下ww 畫獸圖可以參考我這篇教學ww 主要是毛的畫法跟頭形要再練習一下~ 然後是文字介紹.... 標點符號要加啊大哥!! 體諒一下讀者WWWWWW 然後因為每個人的世界觀對別人…
    4 回覆
    270 觀看
    最後發表 2013年 4月 15日, 00:45 檢視最後發表
  • Re: 【設定】魔族部落狼人 ROSI(羅修)
    他的眼神很溫和感覺沒有嗜血的樣子呀(1s被咬殺 不確定羽翔有沒有畫陰影的意思(畢竟設定圖不畫陰影也是常有的事 覺得如果要加陰影可以再加更深一點,因為毛色已經是暗色系了,要更深才能看得出陰影~ 不過若…
    5 回覆
    475 觀看
    最後發表 2013年 1月 11日, 09:14 檢視最後發表
  • Re: 幻貓設定三版+小幻貓注意事項(?
    辛德勒: 灰成那樣子~!!明明是帶來不幸的貓(X(? 魂也: 欸...反正就是不可以欺負小幻貓,嗯=D 打折什麼的不可能~~公道價啦!!(拍桌 要嘛發文要嘛買樂透賺星屑XDD 再不然就搶劫了(…
    9 回覆
    994 觀看
    最後發表 2013年 2月 10日, 19:50 檢視最後發表