Housepet! 整理(測試)

廣場角落中的角落、暗巷裡的暗巷出現的小工坊。神秘的人影在裡面穿梭,調整著大規模的作品。

版主: Blizc&Champi

頭像
狐鬼瀟湘
皓魄往復
文章: 787
註冊時間: 2012年 8月 22日, 20:33
來自: 九州之外
獸設: 瀟湘設定
頭像出處: J.C.
社會性別:
星座:
聯繫:

#51 Re: Housepet! 整理(測試)

文章 狐鬼瀟湘 » 2024年 4月 28日, 16:48


系列032. 三伏天Dog Days of Summer
譯者:kryote


0311-心煩意亂=Hot And Bothered
圖檔

Alt Text:看,有條褲子。

恩,還蠻冷的,原文是 hey look a pair of pants。

0312-冰淇淋協商=Deliberations Over Ice Cream
圖檔

Alt Text:希望當你擁有自己的漫畫時能實踐之;有時候他們會露出死魚眼。(Wish fulfillment occurs in other ways when you have your own comic as well; sometimes they come with gumball eyes)

我盡量翻了,其實我比較擅長翻文言文(真的嗎?)
夢魘無醒協翻 寫:

作者云:就某方面來講,當各位從事繪製漫畫時也能將自己的願望實現;不過會長出一對死魚眼罷了

只是作者發點牢騷罷了XDD

0313-自由意志會讓你重獲自由的=Free Will Will Free You
圖檔

Alt Text:此即為何要非禮勿言及暗中行事之原因。(This is why you keep your muzzle closed and your plot secret)



0314-一團糟=Rough And Tumble
圖檔

Alt Text:我想狗食應該都變成肉湯了。(I guess the kibble really DOES make its own gravy)

恩,老師,我這題翻譯拿不拿的到一半分數@@

0315->King:好把電話撞下來呀= >King:Knock The Phone Over
圖檔

Alt Text:老兄,我警告過你要注意樓梯了!!!!我警告過你了!(I WARNED YOU ABOUT STAIRS BRO!!!! I TOLD YOU DOG!)



0316-這裡越來越熱了=Its Getting Hot Out Here
圖檔

Alt Text:我或許需如此以將其作為第三本書之標題。你也知道,如果我希望其廣為流通的話。(I might have only done this so I had a title for the third book. You know, if I ever get around to that)

我盡力翻譯了@@

0317-這實在是太詭異了=That Would Be Weird
圖檔

Alt Text:*啵*(*POP*)



0318-不夠清醒=Not Sober Enough
圖檔

Alt Text:由於你沒有尾巴,這表示我必須從更重要的部位下手。(Since you don't have a tail, that just means I get to start with something more important)

其實Grape所說的話要直翻的話,該翻成四肢、附屬肢體(appendages)

0319-樹林內=Into The Woods
圖檔

Alt Text:你會猛然發現這只是一切事物皆滑稽無比的夜晚時光。(It's just that time of night when you find everything absolutely hilarious)



0320-這正是我那不以為然的表情=This Is My Tsk Tsk Face
圖檔

Alt Text:咕咚!哇哩!呱啦啦!喔!爆炸!煙火!(Pkyoo! Hkoopkyoo! Doo pew! Woo! Explosions! Fireworks!)



0321-真相,一切的真相=The Truth, The Whole Truth
圖檔

Alt Text:至少他們在宇宙中所玩的不是「遊戲」(At least the cosmic game isn't The Game)



0322-事情並不是這樣的,只是...=And Nothing But
圖檔

Alt Text:給那些因為認為因內容過於荒誕而認為漫畫已經結束的讀者:並沒有。歡迎回來。(For those of you who thought the comic strip was over because it got weird: it wasn't. Welcome back.)



0323-受細節操控=Slave To Details
圖檔

Alt Text:你在期待甚麼呢,我該是個充分了解因果關聯及影響的專家嗎?(What do you expect, that I should be an EXPERT on the laws of cause and effect?)



0324-千萬別相信,其並非如此=Never Believe It’s Not So
圖檔

Alt Text:惡作劇者的雕像是個惡作劇(Trickster figures be trickstin)

= =.....這句真的翻不出來,trickstin是啥字呀@@
嗯.....惡作劇蛋白?(被打)

0325-晨間慣例=Morning Routine
圖檔

Alt Text:我意外的被......封箱膠帶黏到了。(I had an accident with a . . . strip of duck tape)



0326-這不是我那漂亮的房子=This Is Not My Beautiful House
圖檔

Alt Text:時間不阻礙我們,時間不阻礙你。(Time isn't holding us, time doesn't hold you back)

Alt Text引用的是Talking Heads所唱「Once In A Lifetime」的歌詞

0327-求求你=I Beseech Thee
圖檔

Alt Text:然後,由於未知的因素,房子消失了,只剩下一些四散的物品在原本是房子的地方。或許是沼氣吧。(And then the house sort of vanished with a few possessions littering the ground where it had stood, we don't know why. Swamp gas maybe.)



0328-這就是一切啦=Thats What Its All About
圖檔

Alt Text:這仍比我以前的舊家來的好。(It's STILL better than my old home)

Miles,你......是不是......變胖了XD
Omnia vanitas omnia licere.

頭像
狐鬼瀟湘
皓魄往復
文章: 787
註冊時間: 2012年 8月 22日, 20:33
來自: 九州之外
獸設: 瀟湘設定
頭像出處: J.C.
社會性別:
星座:
聯繫:

#52 Re: Housepet! 整理(測試)

文章 狐鬼瀟湘 » 2024年 4月 28日, 16:48


系列032½. 日常回 = Daily Life Chapters
譯者:@夢魘無醒

0329-熱心之舉 = Cordiality
圖檔

作者云:過往的美好日子哪裡去了?

很多作品中的狗狗都跟郵差勢不兩立!
花生你竟然〈爆

0330-我們共有的宇宙出了點問題 = The Problem With Shared Universes
圖檔

作者云:這些神奇的能力總是隱藏在被選中的少數人體內,所以世界才能維持恆定不變,也因此如果這世界少了這些超級英雄顯然也沒糟到哪去

浩克變紫色還改了名...

0331-叭、答答、答!=Ba Da Da Daaaaah!(kryote翻譯)
圖檔

Alt Text:「往好處想,至少那不是Spinach Rag。」「啊啊啊」('Look at the bright side, at least it's not Spinach Rag' 'AAAAAAAGH')

Omnia vanitas omnia licere.

頭像
狐鬼瀟湘
皓魄往復
文章: 787
註冊時間: 2012年 8月 22日, 20:33
來自: 九州之外
獸設: 瀟湘設定
頭像出處: J.C.
社會性別:
星座:
聯繫:

#53 Re: Housepet! 整理(測試)

文章 狐鬼瀟湘 » 2024年 4月 28日, 16:49


系列033. 主題遊樂世界 = Theme Park World
譯者:@夢魘無醒


0332-世界上最歡樂的地方,真的 = The Happiest Place On Earth, On Earth
圖檔

作者云:下一篇新聞,這是其中一名繆頓雪貂將活生生的松鼠對著果凍泳池發射的過程錄像,一刀未剪

丟得遠遠的~~〈碰

0333-你的瘋狂般及狩獵般的冒險〈?〉 = Your Funventure Safariventure Adventure (?)
圖檔

作者云:沒有要嘲諷簡報的意味,畢竟他們也沒穿褲子。

也報告得太制式化了..有的東西可以不要念啊www

0334-年長者及幼童禁入 = Kids And Old People Not Allowed
圖檔

作者云:那對狀似小精靈〈Pac-man〉的瞳孔是怎麼回事啊

我說了算!〈爆

0335-你在此處〈但不是全在此處〉 = You Are Here (But Not All There)
圖檔

作者云:這樣的話應該可以算是座遊樂措施,只是它得附上免費嘔吐袋



0336-陷得更深 = One Deeper
圖檔

作者云:右邊那扇門後是這座實境模擬機的實境模擬機台,就在掃描器的邊緣

進入實境模擬....
眼前有台實境模擬機器....上前進行遊玩....
進入實境模擬中的實境模擬....
眼前又有台實境模擬機器〈艸

0337-勝者全拿 = Winner Takes All
圖檔

作者云:這便是為什麼,你不該在當天開始沒多久便贏得超大型絨毛玩偶的理由之一

永遠的小惡魔!

0338-諷刺畫家的肖像畫 = Portrait Of A Caricaturist
圖檔

作者云:我時常擔心我會在這種情況下碰到各位

當美國派遇上宅男派...
文化差異文化差異〈爆

0339-在床上 = In Bed
圖檔

作者云:*抽氣*莎賓娜說話了

話說回來這好像真的是莎賓娜頭一遭說這麼多話〈歪頭
標題本身...有點黃www
外國的中式餐廳會發預言餅干,內藏占卜紙條
有些人就想到每看一張紙條就要在末尾補述「在床上」
比如說「今天的你將會所向披靡──在床上」................對不起〈遭滅
如果聽得懂英文不妨看看這影片幫助瞭解〈二度遭滅

我不知道那個全世界最歡樂的地方是哪兒來的...大概是哪邊辦的什麼網路票選結果吧?
冰淇淋糖粒是種類似冰淇淋的甜點,其廣告為「來自未來的冰淇淋」,當然我沒吃過就是了〈逃

0340-不行呀那太危險了 = No, Its Too Perilous
圖檔

作者云:都市法令第611B條,由市長所訂立:所有營利型之遊樂公園、建物及設施,皆需捐獻不得少於5%的營收入投入教育經費,願上天保佑你

歷史退散@@

0341-這並不是什麼瑪利歐賽車的笑話 = It Was Either This Or A Mario Kart Joke
圖檔

作者云:喔喔喔!呀啊啊!你以為神秘車手B會是誰呀,嗯嗯嗯嗯?

這十胞胎還記得嗎ww

0342-其實沒關係 = Actually Nevermind
圖檔

作者云:我想我第一個線索就是沒有人從廁所門口離開

to Kryote:我看到圖片上的男廁沒翻便直接重新翻過了,不過語意應該沒有差多少~
美國人常常用Bathroom這個字,畢竟洗澡跟上廁所都在同一間
這下全身都洗乾淨了www

0343-滿天水花花喇喇 = Water Water Everywhere
圖檔

作者云:只有在森林保育員沒有看到的時候。畢竟就連野獸在某種程度上也喜愛乾淨。

抱怨...抱怨...抱怨...好呀再玩一次呀呼
最後一句應該跟瑜珈熊相關...只是找不到笑點在哪〈掩面

0344-水族館紀元 = The Age Of Aquarium
圖檔

作者云:就在今晚......我們的晚餐便是......魚!〈嚼嚼

習以為常了?!應該要嚇到睡不著啊〈抖

0345-請配上「愛爾蘭的洗衣婦」這首歌〈其它歌也行啦〉 = To The Tune Of The Irish Washerwoman (Or Whatever)
圖檔

作者云:美國唱片業協會,這些主要由狒狒所帶頭的團體,打算對一則抱怨提起訴訟

音樂之魂!
很有活力的愛爾蘭音樂~就算不懂歌詞也會很嗨XDD

0346-回家的路 = The Ride Home
圖檔

作者云:我想我真不該在即將離開之前把我的晚餐吃下.....嘔嘔嘔嘔嘔

害我也想去玩玩看了,美妙的收尾不是嗎?
Omnia vanitas omnia licere.

頭像
狐鬼瀟湘
皓魄往復
文章: 787
註冊時間: 2012年 8月 22日, 20:33
來自: 九州之外
獸設: 瀟湘設定
頭像出處: J.C.
社會性別:
星座:
聯繫:

#54 Re: Housepet! 整理(測試)

文章 狐鬼瀟湘 » 2024年 4月 28日, 16:50


系列034. 條紋大冒險 = The Adventures of Stripe
譯者:@夢魘無醒


0347-同一時間、同一頻道、請準時收看超級狗 = Same Spot Time Same Spot Channel
圖檔

作者云:這措施立意相當好因為你得盡到身為讀者的義務才有資格觀看

啊啊可憐的Jim-jim
相信花生一定看過喬伊在遊樂場收到的傑作!!

0348-能量源源不絕 = It Comes With The Power
圖檔

作者云:很自然地,因為條紋變成主角了,也就不再去質疑這個世界的邏輯架構。

我怎麼隨隨便便都碰不到你說的那些危險東西?

0349-代入角色 = Falling Into The Role
圖檔

作者云:標籤明寫著有「邪惡壞蛋」所以他肯定藏在這裡某處

其實每回都有標籤可是只有原版才有
像是這回的標籤為:雙排漫畫、Jim-jim、邪惡壞蛋、條紋、巫師
壞蛋哪會在自己臉上寫自己是壞蛋?ww

0350-節奏加快 = Gotta Boogie
圖檔

作者云:當我把檔案存成PSD檔時看到有個選項標著「Spot Color」,結果出來是全灰,把我搞糊塗了。

解眠辦法其實就是*啪*

0351-節目攤牌〈及飲茶時間〉 = CLIMACTIC SHOWDOWN (And Teatime)
圖檔

作者云:「所以我把我腦中想到的東西寫出來。」「......我看不出來。」

碰!!揍!!咻!!〈沒了〈逃
Omnia vanitas omnia licere.

頭像
狐鬼瀟湘
皓魄往復
文章: 787
註冊時間: 2012年 8月 22日, 20:33
來自: 九州之外
獸設: 瀟湘設定
頭像出處: J.C.
社會性別:
星座:
聯繫:

#55 Re: Housepet! 整理(測試)

文章 狐鬼瀟湘 » 2024年 4月 28日, 16:51


系列034½. 日常回 = Daily Life Chapters
譯者:kryote

0352-不論被遺忘與否,歷史將在這裡被喚醒=Where History Comes Back From The Dead Oh No
圖檔

Alt Text:有趣/痛苦的是,我其實並未過度誇大其詞。(The funny/painful part is that I didn't exaggerate that much.)

Omnia vanitas omnia licere.

頭像
狐鬼瀟湘
皓魄往復
文章: 787
註冊時間: 2012年 8月 22日, 20:33
來自: 九州之外
獸設: 瀟湘設定
頭像出處: J.C.
社會性別:
星座:
聯繫:

#56 Re: Housepet! 整理(測試)

文章 狐鬼瀟湘 » 2024年 4月 28日, 16:53


系列035. 電影夜 = Movie Night
譯者:@夢魘無醒


0353-你們這些怪物做了什麼?! = What Have You Done You Monsters
圖檔

作者云:他們怎麼可以用迪士尼的開頭動畫沾圬這部傑作?!

記得這位列斯特上次表明自己是個死忠原文發音派嗎?

0354-在電影院鬼吼鬼叫 = Shouting In A Movie Theater
圖檔

作者云:「所以你覺得最理想的的情況不該有翻譯版本?」「不,最理想的是,保留所有日文元素去強迫觀眾去學習這個語言,早就應該這麼做了」

好啦有時候我會跟列斯特有一樣的想法

0355-被文化洗禮的結果 = The End Result Of Being Cultured
圖檔

作者云:如果我不罵他們,他們怎麼會知道自己有多蠢?!

這已經是troll了吧ww"
凡事都不能做得太過火呀~
Omnia vanitas omnia licere.

頭像
狐鬼瀟湘
皓魄往復
文章: 787
註冊時間: 2012年 8月 22日, 20:33
來自: 九州之外
獸設: 瀟湘設定
頭像出處: J.C.
社會性別:
星座:
聯繫:

#57 Re: Housepet! 整理(測試)

文章 狐鬼瀟湘 » 2024年 4月 28日, 16:54


系列035½. 日常回 = Daily Life Chapters
譯者:kryote


0356-致勝對策 = Winning Strategy
圖檔

Alt Text:我應該多練習如何畫人類...;但並非今晚。(I need to practice humans more...;but not tonight)



0357-你不是希望有像我一樣的閱讀能力嗎 = Don’t You Wish You Could Read Like Me
圖檔

Alt Text:他們說的沒錯,其精采程度果然超過續集。(They were right though it is WAY better than the sequels)

Dune(沙丘),由Frank Herbert所寫之科幻小說,總共有6部。
0358-寵物專案 = Pet Project
圖檔

Alt Text:沒錯,我買了新的蛋白質補充品,它對我的日常鍛鍊確實格外有幫助。(So yeah I bought this new protein shake and let me tell you it's really been helping with my routine)

Omnia vanitas omnia licere.

頭像
狐鬼瀟湘
皓魄往復
文章: 787
註冊時間: 2012年 8月 22日, 20:33
來自: 九州之外
獸設: 瀟湘設定
頭像出處: J.C.
社會性別:
星座:
聯繫:

#58 Re: Housepet! 整理(測試)

文章 狐鬼瀟湘 » 2024年 4月 28日, 16:59


系列036.膽小貓 = Scaredy Cats
譯者:kryote翻譯


0359-他是從哪來的=Where Did He Come From
圖檔

Alt Text:他人品不差,只是口無遮攔。(Nice boy but he doesn't know when to keep his mouth shut)



0360-Ain’t 並非一個詞=Ain’t Ain’t A Word (坦白說........我尚不清楚此題目同漫畫的關係@@)
圖檔

Alt Text:我不信道教、佛教或天主教,但你是知道的,我信又怎樣呢?(I know I'm not Taoist, Buddhist or Catholic, but you know, what if?)

ain't ,原始為am not之意,之後也引申為is not, are not,am not, does not, do not 等等用法,目前仍非正是用詞,所以說「Ain’t 並非一個詞」 (參考資料來源)

0361-雖然說詭異的雙胞胎也是不錯的選擇=Though Creepy Twins Are Fine
圖檔

Alt Text:而在三胞胎之後,「真實邪惡」係數將呈現出顯著地下降,更別提只有「外觀神似」者了。(The 'actual evil' coefficient drops sharply after the third twin, not even counting the 'only a lookalike' fraction)

為啥不要有靈媒呢?Stephen King 的小說我只看過四季奇譚,可能在他小說中靈媒都是烏鴉嘴?

0362-病態心理學=Psychotic Psychic(其實我比較想翻成變態心理學XD)
圖檔

Alt Text:話說麥斯在去年耶誕節發生了和金恩一樣從樓梯跌下來的意外嗎?(And Max falls to the floor sort of like King did last Christmas?)



0363-機器中的鬼魂=Ghost In The Machine
圖檔

Alt Text:先發制人,XKCD終究會畫出具有相同笑點的漫畫。(Pre-empting the same joke that XKCD will eventually make)

XKCD,網路連載漫畫(A webcomic of romance,sarcasm, math, and language.)

0364-畏懼「無鬼」=Afraid Of “No Ghost”
圖檔

Alt Text:至少我們的映象必須流出血淚。(At LEAST our reflections have to weep blood)

題目出自Ghostbusters歌詞「I ain't afraid a no ghost」(不過這段原始歌詞我反而看不懂了@@,雙從否定?)

0365-這不過是傻子的把戲=Silly Rabbit Tricks Are For Chumps
圖檔

Alt Text:你這是在耍啥花招呢?札赫並不是隻貓,而我在這系列中想要看到的可是受驚嚇的貓。(what do you think you're trying to pull, zach is not a cat and I came into this arc expecting scared cats)

題目轉化於Silly rabbit tricks are for kids,即這只不過是小孩子的遊戲或把戲。

0366-請自願者幫忙的問題=The Problem With Volunteer Help
圖檔

Alt Text:記得關掉製霧機,乾冰可不是從天上掉下來的。(Remember to turn off the fog machine, dry ice doesn't grow on trees)



0367-暗室獨處=Alone In The Dark
圖檔

Alt Text:我該帶個DS還是之類的東西來才是。(should have borrowed a DS or something)

嗯,真好睡,我看葡萄妳一天該睡有21小時了吧。

0368-上工=The Works
圖檔

Alt Text:所有的靈魂接利用TDS作為其網際網路服務供應商(trans dimensional services,反式次元服務),而使其得以利用SIM或AIM (spirit instant messaging ,心靈即時訊息& astral instant messaging,精神即時訊息)。 (All the spirits use TDS as their isp (trans dimensional services) so they can use SIM or AIM (spirit instant messaging & astral instant messaging)



0369-排山倒海的惡夢 = House Of A Thousand Nightmares(由@夢魘無醒所翻譯)
圖檔

Alt Text:

作者云:所以這是他的第七條命。(Well there goes life number SEVEN)



@夢魘無醒言:
貓有九命,應該是指Max已經(精神上)死過兩回了wwwwwwwwwwwww
第一回疑似跟他殘缺的耳朵有關〈噴
第二回應該是被塔羅在角色扮演時引發的幻境嚇到

0370-接著=And Then
圖檔

Alt Text:啊啊啊啊啊啊啊啊啊......(AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA etc)

那發楞的臉呀...(笑)

0371-結束(這並不是啥木乃伊笑話)=Wrapping It Up (Not A Mummy Joke)
圖檔

Alt Text:事實上,沒有任何一個人是膽小鬼。(The truth is there was NEVER any chicken)

Wrapping It Up,意譯結束,字譯將其包起來。
Omnia vanitas omnia licere.

頭像
狐鬼瀟湘
皓魄往復
文章: 787
註冊時間: 2012年 8月 22日, 20:33
來自: 九州之外
獸設: 瀟湘設定
頭像出處: J.C.
社會性別:
星座:
聯繫:

#59 Re: Housepet! 整理(測試)

文章 狐鬼瀟湘 » 2024年 4月 28日, 17:03


系列036½. 日常回 = Daily Life Chapters
譯者:kryote

0372-我先鄭重道歉 = I Apologize In Advance(@夢魘無醒 翻譯)
圖檔

作者云:「話說,」葡萄問道「你真的有讀過那本書嗎?」「我覺得不讀它也沒差,」花生回答「反正就像《等待果陀》那部荒誕劇一樣,只差人物最終現身了,對吧?」

《阿特拉斯聳聳肩》〈Atlas Shrugged〉,美國小說,闡述人類自由意志叭啦叭啦.....〈下略

另外感謝kryote提示,參考來源在此
John Galt 這個人名來自Ayn Rand的小說 Atlas Shrugged。John Galt並非小說中的一個人物、而是小說中一個被流傳在社會上的莫名其妙問題。問”Who is John Galt?” 就像是說”天曉得”或是”丁丁是個人才”這句台灣最近的流行語差不多。當我的偶像Dagny Taggart (這本小說的女主角)要創立她自己的鐵路公司時、就把它叫做John Galt Line、意謂這是一條對大部分人而言不可能存在的鐵路。
《等待果陀》〈Waiting for Gododt〉,法國荒誕劇,劇情自行維基吧:P
反正整篇都很無厘頭就對了,尤其對非英文使用者....
Rick Griffin 寫: Sometimes I feel like I need to apologize for being an English major.
. . . but not often
有時候我覺得我該為自己生來就學英文而道歉
...但也只是有時候


0373-我們蹦蹦跳跳地來,正如我們蹦蹦跳跳而去 = And We’re Hopping, We’re Hopping(@夢魘無醒 翻譯)
圖檔

作者云:你們運氣不錯;本來我打算畫另外一篇晦澀難懂到沒人能理解的主題,只是我突然改變想法:「我想畫點袋鼠。」

上車睡覺下車尿尿!〈欸
葡萄你現在是不是覺得有種變成關在動物園的感覺呀~www

0374-味同嚼蠟=Tastes Like Glue
圖檔

Alt Text:我為了逃避洗澡,剛剛才吞了不少泥巴。(I have EATEN MUD in order to avoid taking a bath)



0375-廣告的力量=Advertising Power!
圖檔

Alt Text:只要三明治太太願意,她也可以表現出此種態度。(Mrs. Sandwich can have an ATTITUDE when she wants to)



0376-由真實故事改編=Based On A True Story
圖檔

Alt Text:並沒有任何一隻松鼠為了本篇漫畫而受到傷害。(No squirrels were harmed in the making of this comic)

Omnia vanitas omnia licere.

頭像
狐鬼瀟湘
皓魄往復
文章: 787
註冊時間: 2012年 8月 22日, 20:33
來自: 九州之外
獸設: 瀟湘設定
頭像出處: J.C.
社會性別:
星座:
聯繫:

#60 Re: Housepet! 整理(測試)

文章 狐鬼瀟湘 » 2024年 4月 28日, 17:03


系列037. 初心者導演 = Noob Tube
譯者:@夢魘無醒


0377-啟動朗霍華之力 = Ron Howard Powers Activate
圖檔

作者云:還有糖果!

朗霍華是美國演員及電影監製
像棉糖般可愛的賽莎...有時腦袋也如棉糖般空空WWWW

0378-舞台上餓肚子 = Stage Hunger
圖檔

作者云:Canine Cibble表示:「沒道理每次都讓字母『K』佔盡風頭!」

真的有Canine Kibble 這東西ww其實就是乾糧的一種啦
不過狗對狗乾糧過敏倒是很罕見的情況吧...?

0379-我潮認真的我告訴你 = Serious Business
圖檔

作者云:其實都是因為他有副高尖的嗓子所以根本很難以嚴肅的心態聽他講話。

可是我就是覺得這樣很好笑啊!!〈被保鑣架走

0380-真正的藝術來自於熱血 = True Artistry Comes From The Heartburn
圖檔

作者云:這劇本比之前那個短了許多

賽莎再一次地令大家驚豔於她的某些天賦!
她還有什麼特長呢?

0381-真正的藝術還挺弔詭的 = True Art Is Weird
圖檔

作者云:那位雄性表演犬沒什麼特別的,不要問!

唉唉本來還以為新角色登場了呢ww

0382-我認為大多數的廣告是長這樣子的 = I Imagine Most Commercials Are Made Like This
圖檔

作者云:我絕對絕對不會畫任何跟這個梅西遊行樂隊有關的漫畫,別想。

因為第一格的汽球其實就是作者本人在這個論壇上的使用頭像嗎XDD

0383-真正藝術家的性格 = Disposition Of The True Artist
圖檔

作者云:拜託,這電影很可能會讓賽莎賺到她的飯票......或是滷汁列車

滷汁列車剛好又是另一種狗食的名稱
賽莎笑得好燦爛!!
Omnia vanitas omnia licere.

回覆文章

加入會員或登入帳號以參加討論

您需要成為會員才能回文

加入會員

歡迎加入野邦,一片獸迷得以暢所欲言、自由發夢的天地
提供不受演算法干擾的文章顯示、無限的網路空間
以及寬容的環境

註冊

登入帳號

誰在線上

正在瀏覽這個版面的使用者:沒有註冊會員 和 0 位訪客